Gruppenbild mit Damen

Wolfenbüttel feierte am vergangenen Wochenende seinen 900. Geburtstag. Da macht man doch gerne noch ein Erinnerungsfoto mit den beiden hübschen jungen Damen in ihren tollen Kostümen- so wie diese Gäste aus der französischen Partnerstadt Sèvres.

Wolfenbüttel celebrated his 900th birthday last weekend. One likes to take a souvenir photo with the two pretty young ladies in their great costumes – like these guests from the French twin town of Sèvres.

Im Ring

Mit der Autostadt Eigenproduktion “Clouds” ging am vergangenen Sonntag das diesjährige Zirkusfestival in Wolfsburg zu Ende. Musiker, Tänzer und erstklassige Artisten und Artistinnen begeisterten das Publikum mit einer tollen Show.

This year’s circus festival in Wolfsburg ended last Sunday with Autostadt’s own production “Clouds”. Musicians, dancers and first-class artists delighted the audience with a great show.

Hoch hinaus

Unter dem Motto “Cirque Nouveau” präsentieren sich auch in diesem Jahr zahlreiche Street-Art-Gruppen und renommierte Zirkus-Ensembles ihrem staunenden Autostadt-Publikum. Auf dem Bild zu sehen ist die kanadische Gruppe “Cirque la Compagnie”mit einer tollen Mischung aus Akrobatik, Comedy und  Musik. Eine sehenswerte Show.

Under the motto “Cirque Nouveau”, numerous street art groups and renowned circus ensembles will once again be presenting themselves to an astonished Autostadt audience this year. The picture shows the Canadian group “Cirque la Compagnie” with a great mixture of acrobatics, comedy and music. A show worth seeing.

Kontrastprogramm

Anke erwähnte gestern bereits den Sandstrand in der Autostadt. Hier ist er nun auch im Bild. Bei den zur Zeit herrschenden Temperaturen bietet das kleine Strandbad herrliche Erfrischung im ehemaligen Hafenbecken.

Anke already mentioned the sandy beach in the Autostadt yesterday. Here he is now also in the picture. With the current temperatures, the small lido offers wonderful refreshment in the former harbour basin.

Werksbus

Zum Stadtjubiläum von Wolfsburg stand dieser wunderbar restaurierte alte Bus (Baujahr 1955) der Marke Büssing als Ausstellungsstück in der Festmeile. Dies Busse waren füher ein alltäglicher Anblick, betrieb doch Volkswagen eigene Buslinien mit diesen blauen “Werksbussen”. Von 1955 an mehr als zwanzig Jahre lang konnten die Volkswagen-Mitarbeiter mit diesen Bussen zur Arbeit fahren. Ein Stück Stadtgeschichte.

This beautifully restored old bus (built in 1955) from the Büssing brand was on display in the festival mile on the occasion of Wolfsburg’s city anniversary. These buses used to be an everyday sight, as Volkswagen operated its own bus lines with these blue “factory buses”. From 1955 onwards, Volkswagen employees were able to drive with these buses to work for more than twenty years. A piece of city history.

 

Laterne

Diese alte Wagenlaterne habe ich an einem historischen Feuerwehrspritzenwagen entdeckt. Mit etwas Phantasie erkennt man ein Gesicht mit weit aufgerissenem Mund in der Laterne, dass vielleicht “Alaaarm” schreit. Wäre für ein Feuerwehrfahrzeug irgendwie passend.

I discovered this old lantern on a historic fire engine. With a little imagination you can see a face with a wide open mouth in the lantern that may scream “alert”. Might suit a fire engine somehow.

Unscheinbar

Der von Mai bis Oktober auf unseren Wiesen blühende Rotklee ist auf den ersten Blick etwas unscheinbar. Aus der Nähe betrachtet ist er aber mit seinen vielen Blütenkelchen ein interessanter Anblick.

The red clover that flowers on our meadows from May to October is at first sight somewhat inconspicuous. Up close, however, it is an interesting sight with its many calyxes.

Graureiher

Zufällig habe ich bei einer Runde um unseren Teich diesen brütenden Graureiher auf seinem schwimmenden Nest entdeckt. Glücklicherweise hatte ich das passende Objektiv auf meiner Kamera, um ihn aus etwa 30 Metern Entfernung abzulichten.

By chance I discovered this breeding grey heron on its floating nest during a round around our pond. Fortunately, I had the right lens on my camera to shoot it from a distance of about 30 meters.

 

Jakobskraut

Das Jakobs-Greiskraut, auch Jabokskraut genannt, blüht jetzt überall auf den Wiesen. Mit seinen leuchtend gelben Blüten sticht es sofort ins Auge. Aber Achtung, die Schönheit ist giftig.

St. James’ ragweed, also known as Jabokskraut, is now blooming all over the meadows. With its bright yellow flowers it immediately catches the eye. But be careful, the beauty is poisonous.