Wie eine Fregatte auf Patrouille zog dieser Schwan seine Bahnen entlang seiner Reviergrenze.
Like a frigate on patrol, this swan moved along its territorial boundary.
Photos are meant to be shared
Wie eine Fregatte auf Patrouille zog dieser Schwan seine Bahnen entlang seiner Reviergrenze.
Like a frigate on patrol, this swan moved along its territorial boundary.
Neben den bemalten Riesenostereiern, die Anke gestern schon gezeigt hatte, gibt es in diesem Jahr auch riesige aufgeblasene Hasen und Blüten in der Autostadt zu sehen.
In addition to the painted giant Easter eggs that Anke had already shown yesterday, this year there are also giant inflated bunnies and flowers to be seen in the Autostadt.
Auf unseren Touren durch die Altstädte der Umgebung, halte ich immer auch Ausschau nach Schaufenstern und den darin ausgestellten Waren. Dieses hier, vermutlich von einem ehemaligen Trödelladen, hat eindeutig seine beste Zeit hinter sich. Ich finde sie toll. Sie sind wie Zeitkapseln.
On our tours through the old towns of the area, I always keep an eye out for shop windows and the goods displayed in them. This one, probably from a former junk store, is clearly past its prime. I think they’re great. They’re like time capsules.
Ja, so eine Besichtigungstour durch Wolfenbüttel ist anstrengend. Da schmerzen auch schon mal die Füße, so wie scheinbar dieser Touristin.
Yes, such a sightseeing tour through Wolfenbüttel is exhausting. There also sometimes the feet hurt, as apparently this tourist.
Auch wenn die Ufer der Aller noch im winterlichen grau-braun erscheinen, stecken diese beiden Schwanenhähne schon mal ihr Revier für die neue Brutsaison ab. Mit großer Welle versucht man den Nachbarn zu beeindrucken, um dann doch friedlich an der Reviergrenze zu patrouillieren. Der eine links, der ander rechts.
Even if the banks of the Aller still appear in the wintry gray-brown, these two swan cocks already mark out their territory for the new breeding season. With a big wave they try to impress the neighbor, only to patrol peacefully at the territorial border. One on the left, the other on the right.
Zu unserem Wochenthema “Geschwindigkeit” habe ich mir zwei ganz unterschiedliche Bilder ausgesucht. Obwohl beide Bilder mit Geschwindigkeit zu tun haben, wird Geschwindigkeit in den Bildern ganz verschieden wahrgenommen.
For our weekly theme “Speed” I have chosen two very different images. Although both pictures have to do with speed, speed is perceived quite differently in the pictures.
Man könnte das Bild auch “Überwintern im Kloster” nennen. Das Kloster Mariental, nicht weit weg von uns gelegen, bietet zu jeder Jahreszeit interessante Motive.
You could also call the picture “Wintering in the monastery”. The monastery Mariental, located not far from us, offers interesting motifs at any time of the year.
Schaufenster alter Geschäfte verströmen manchmal ihren ganz eigenen Charme. Ich liebe es, dazu auf Entdeckungsreise zu gehen.
Shop windows of old stores sometimes exude their very own charm. I love to go on a voyage of discovery for this.
Diesen gut und gerne 60 Jahre alten DKW Junior habe ich im Schaufenster einer kleinen Werkstatt in Bad Salzdetfurth entdeckt. Sehr schön erhalten und wie es aussieht, immer noch fahrbereit.
I discovered this 60 year old DKW Junior in the shop window of a small workshop in Bad Salzdetfurth. Very nicely preserved and by the looks of it, still ready to drive.
Die sogenannte “Blaue Stunde” machte hier ihrem Namen alle Ehre. Dazu kam, dass nach einer längeren Regenphase an diesem Tag auch mal wieder die Sonne zu sehen war und der Sonnenuntergang entsprechend farbenprächtig ausfiel.
The so-called “blue hour” lived up to its name here. In addition, after a long period of rain, the sun was visible again on this day and the sunset was accordingly colorful.