Das ist mein Beitrag zu unserem Wochenthema “Schatten”.
This is my contribution to our weekly theme “Shadows”.
Photos are meant to be shared
Das ist mein Beitrag zu unserem Wochenthema “Schatten”.
This is my contribution to our weekly theme “Shadows”.
Weihnachten ist vorbei, Sylvester steht bevor. Es sind Schulferien und viele Leute haben Urlaub. Eine gute Gelegenheit ein paar Runden auf der Eisbahn zu drehen und so nebenbei etwas gegen die Feiertagspfunde zu unternehmen. Ich wünsche allen einen guten Rutsch in ein hoffentlich friedlicheres Jahr 2024.
Christmas is over, New Year’s Eve is coming up. It’s the school vacations and many people are on vacation. A good opportunity to do a few laps of the ice rink and do something to lose those holiday pounds. I wish everyone a happy new year and hopefully a more peaceful 2024.
Der Fußweg um den Detmeroder Teich in unserem Stadteil wird zu jeder Jahreszeit genutzt. Zum Laufen, zum Radfahren, oder einfach nur zum spazieren gehen.
The footpath around the Detmeroder pond in our district is used at any time of year. For running, cycling or simply going for a walk.
Ein kleiner musikalischer Querschnitt zu unserem Thema “Musik” in Bildern: angefangen von Pop-Rock aus Italien mit Daiana Lou, über die mitreißende argentinischen Gruppe Super Cumbria, bis hin zu mittelalterlichen Klängen der Gruppe Klanginferno. Ich habe versucht, den Bildstil der jeweiligen Musik anzupassen.
A small musical cross-section on our theme of “music” in pictures: starting with pop rock from Italy with Daiana Lou, through the rousing Argentine group Super Cumbria, to medieval sounds of the group Klanginferno. I tried to adapt the picture style to the respective music.
Die Stadt Schöningen feiert dieses Jahr ihr 1.275 jähriges Bestehen. Einer der Höhepunkte des Festjahres war am vergangenen Wochenende der Mittelaltermarkt rund ums Schloss. Neben den über 300 Handwerkern, Gauklern und Musikern hatten sich auch zahlreiche Besucher passend kostümiert und sorgten für ein buntes Bild. Für die Akteure war das ein langer Tag, denn für 22 Uhr war noch ein “Pestumzug” durch die Innenstadt geplant. Da ist auch der “Tod” für eine kleine Pause zwischendurch dankbar.
The town of Schöningen celebrates its 1275th anniversary this year. One of the highlights of the festive year was the medieval market around the castle last weekend. In addition to the more than 300 craftsmen, jugglers and musicians had also numerous visitors suitably costumed and provided a colorful picture. For the actors it was a long day, because for 22 o’clock a “plague procession” was still planned by the city center. Even “death” is grateful for a short break in between.
Wenn ich so mit der Kamera durch die Stadt laufe, versuche ich Bilder zu machen, die ihre Geschichte selbst erzählen und für die ich häufig auch schon eine Überschrift im Kopf habe. Bei den beiden Bilder fiel mir gleich der Titel “auf Distanz” ein.
When I walk through the city with my camera, I try to take pictures that tell their own story and for which I often already have a caption in mind. With the two pictures I immediately thought of the title “at a distance”.
Dieses niederländische Familie hatte auf ihrem Frachtschiff alles an Bord um zu Land, oder zu Wasser mobil zu sein: Auto, Motorrad, Motorboot. Also für jeden Einsatzzweck etwas dabei.
This Dutch family had everything on board their cargo ship to be mobile on land or water: Car, motorcycle, motorboat. So for every purpose something there.
Am Pfingsmontag war wieder Flohmarkt in der Stadt. So etwas ist natürlich immer eine gute Gelegenheit um in all dem Trödel nach Interessantem zu stöbern. Obendrein gibt es auch genug Gelegenheiten, um den ein oder anderen Schnappschuss zu machen.
On Whit Monday was again flea market in the city. Such a thing is of course always a good opportunity to rummage in all the junk for interesting things. On top of that, there are also enough opportunities to take the one or other snapshot.
Ja, so eine Besichtigungstour durch Wolfenbüttel ist anstrengend. Da schmerzen auch schon mal die Füße, so wie scheinbar dieser Touristin.
Yes, such a sightseeing tour through Wolfenbüttel is exhausting. There also sometimes the feet hurt, as apparently this tourist.
Oder sollte man sagen: der einsame Rufer in der Wüste? Mit seiner Botschaft “weniger” lässt er viel Spielraum zur Interpretation und zum Nachdenken.
Or should we say: the lonely caller in the desert? With his message of “less,” he leaves a lot of room for interpretation and reflection.